一分快三直播

  • <tr id='CB1rET'><strong id='CB1rET'></strong><small id='CB1rET'></small><button id='CB1rET'></button><li id='CB1rET'><noscript id='CB1rET'><big id='CB1rET'></big><dt id='CB1rET'></dt></noscript></li></tr><ol id='CB1rET'><option id='CB1rET'><table id='CB1rET'><blockquote id='CB1rET'><tbody id='CB1rET'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='CB1rET'></u><kbd id='CB1rET'><kbd id='CB1rET'></kbd></kbd>

    <code id='CB1rET'><strong id='CB1rET'></strong></code>

    <fieldset id='CB1rET'></fieldset>
          <span id='CB1rET'></span>

              <ins id='CB1rET'></ins>
              <acronym id='CB1rET'><em id='CB1rET'></em><td id='CB1rET'><div id='CB1rET'></div></td></acronym><address id='CB1rET'><big id='CB1rET'><big id='CB1rET'></big><legend id='CB1rET'></legend></big></address>

              <i id='CB1rET'><div id='CB1rET'><ins id='CB1rET'></ins></div></i>
              <i id='CB1rET'></i>
            1. <dl id='CB1rET'></dl>
              1. <blockquote id='CB1rET'><q id='CB1rET'><noscript id='CB1rET'></noscript><dt id='CB1rET'></dt></q></blockquote><noframes id='CB1rET'><i id='CB1rET'></i>

                韩语合同翻译浅谈

                发布时间:2018-03-27 来源:语贤翻译


                一、 韩语合同文本特点

                中韩两国的合同文本特点比较相似,但韩语中有许多外来词,包括汉字词,译员在进行翻译的时候,切不可望文生义,轻易下笔,应力求严谨,明确词语的含义后在进行准确翻译。另外,合同具有很强的法律效应,许多条款的用语已经形成一套比较标准的格式和语句,在翻译时应功能对等。

                二、 翻译原则

                1. 术语规范统一

                在翻译过程中应将相同的关键词语和专业术语进行统@ 一的翻译,以保证译文的文体规范,风格统一,以免译文产生歧义。

                2.严谨准确

                译员在翻译合同过程中,一定要对合同中的关键词语和专业术语准确【翻译,以保证相关信¤息的传递准确无误。

                3. 内容完整

                合同翻译应忠于№原文,不能错译、漏译,必须完整的展现表达原文的内容。

                4. 语句简练

                合同由于用途的♀特殊性,用语应保持简练的风格,言【简意赅的表达原文内容,让译件的受众群体能清楚的明白「原文所要传递的信息※。但也应该根据实▆际情况,调整翻译策略,不宜精简压缩的内容则不能省略,以免出现漏◆译。


                Copyright ? 2017-2023 重庆语贤翻译」服务有限公司 渝ICP备17015777号

                渝公网安备 50011202501306号

                服务热线
                (023)67392530
                微信咨询
                在线咨询