凤凰彩票登录

  • <tr id='wFoOnN'><strong id='wFoOnN'></strong><small id='wFoOnN'></small><button id='wFoOnN'></button><li id='wFoOnN'><noscript id='wFoOnN'><big id='wFoOnN'></big><dt id='wFoOnN'></dt></noscript></li></tr><ol id='wFoOnN'><option id='wFoOnN'><table id='wFoOnN'><blockquote id='wFoOnN'><tbody id='wFoOnN'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='wFoOnN'></u><kbd id='wFoOnN'><kbd id='wFoOnN'></kbd></kbd>

    <code id='wFoOnN'><strong id='wFoOnN'></strong></code>

    <fieldset id='wFoOnN'></fieldset>
          <span id='wFoOnN'></span>

              <ins id='wFoOnN'></ins>
              <acronym id='wFoOnN'><em id='wFoOnN'></em><td id='wFoOnN'><div id='wFoOnN'></div></td></acronym><address id='wFoOnN'><big id='wFoOnN'><big id='wFoOnN'></big><legend id='wFoOnN'></legend></big></address>

              <i id='wFoOnN'><div id='wFoOnN'><ins id='wFoOnN'></ins></div></i>
              <i id='wFoOnN'></i>
            1. <dl id='wFoOnN'></dl>
              1. <blockquote id='wFoOnN'><q id='wFoOnN'><noscript id='wFoOnN'></noscript><dt id='wFoOnN'></dt></q></blockquote><noframes id='wFoOnN'><i id='wFoOnN'></i>

                中医药药剂等应该↘如何进行英语翻译(仅供参考)丨重庆翻译公司

                发布时间:2019-02-21 来源:网络


                随着中医中药的开发和我国制药业》的发展,近几年涌现出许多种新型的中药及保健品,它们中的大部分不仅在国内销售,有的还远销他国,如何正确地译好这些中药制剂是非常重要的。下面是重〒庆翻译公司收集来的比较出色的现行汉译英例证。

                (1) 药剂『专用词(Medicine terms)

                浸膏 extractum

                气雾剂 aerosolum

                胶囊剂 capsulae

                乳剂 cremer

                注射剂 intejectio

                滴剂 guttae

                冲刺 granula; syrup; medicine to be taken after being mixed with boiling water

                溶剂 liquor

                丸剂 pills; tablets;Bolus; pilulae

                油剂oleum

                片剂 tabellae

                膏药 plaster; ointment

                粉(剂)powder

                煎(剂)decoction

                汤(药)decoction;compound; combination; tonic

                汤剂 herb(al) soup;medicinal broth; decoction

                偏方 folk prescription; traditional popular prescription

                秘方 home prescription; home therapy

                (2) 茶、酒(Drinks, tonic) (中文为茶,但有时与荼毫无相关,应译为drink为妥) 如:

                长寿长乐补〓酒 Happy Longevity Tonic

                龟寿酒 Tortoise longevity Tonic

                药酒 medicated wine

                花旗参速溶茶Ginseng instant tea

                大宁富豪茶 Daning Deluxe Drink

                蚁宝茶(Instant) Ant Essence Drink

                (广式)凉茶 herbal tea; medicinal tea

                现在◥时兴减肥茶(diet/slimming tea),还有各种各样的保健茶 (tonic tea),如草药茶(herbal tea),药茶(medicinal tea)和美容茶 (cosmetic tea)。

                (3) 素、精[Tonic,potion,extract(s), spirits, or basic elements]

                乌鸡精 Black-Bone Chicken Tonic

                鳖精 Turtle Potions

                花旗参精 Ginseng extract

                蜂王精 Roy Extracts (mainly for Babies)

                花旗参花粉蜂王浆Ginseng royal jelly with bee pollen

                蜂王浆 Spirits of Honey

                青蒿素(注射剂)Qinghaosu Intejectio

                (4) 冲剂、汤、水、液或露(Granule or powder preparation dissolvable in water)。可译为 drink, syrup, tonic, oral solution or decoction,如:

                扬子江冲剂 Yangtze Drink

                板兰根≡冲剂 Banlangen Drink (lsatidis tinctoria)

                神奇止咳露 Shenqi Cough Syrup

                芬格欣 FE—功能口〇服液 FE Functional Oral Tonic

                美国洋参口服液 American Ginseng Oral Solution

                美媛春Mei-Yuan-Chun Solution (水剂,中美№合资江西普乐康保健品有限公司)

                五仁露 Five Seeds Syrup

                黄岑汤 Radix Scutellariate Decoction

                藿香正气水 Herbal Agastachis Syrup

                (5) 洗剂、搽剂 (Lotion; liquid) (主要是外用)

                膏药 plaster

                防晒油 Sunlotion

                防蚊油 Mosquito Repellent Lotion

                脚癣一次净 Instant Tinea Cleaning Lotion

                (6) 中药音译(Transliterated terms of TCM)

                蛇胆川贝枇杷膏 Shedan chuanbeipipagao (广州潘高★寿药厂生产)

                益肝灵Yiganling Tablets (北京第四制药厂生产)

                逍遥散 Xiaoyao Powder

                二陈汤 Erchen Decoction

                (7) 中药音意混译(A combined way of translating traditional Chinese medicines)

                贵州神奇(药)Guizhou Wonder Drugs

                中国药膳 Chinese herbal cuisine; medicinal food

                药鸡 medicinal (herbal) chicken (乌骨鸡 black-bone chicken)

                (8) 直译(Word-for-word translalion)。有的方剂是以喻义来命名的,要按其药理构成起名㊣,还得另起炉灶。到目前为止,还都是采用字面上的含义来译,尚无更好做法。

                玉屏散(或玉屏风散)Jade Screen Powder

                小青龙散 Small Blue Dragon Powder

                小青龙游 Small Blue Dragun Decoction

                白虎汤 White Tiger Decoction

                (9) 中医药其他译法⌒ (Other ways of translation)。利用中草药制成各种各样的剂型药物,早已流通于市,并广为应用,究竟它是西药还是中药,还是现代化了的中药呢?这里我们不加考究。但可以找到让中药为世界所运用和接受的译法。如以方剂原载典籍加所含的主要药名来命名」茯蒂丸(Pill of Poria Coccus)。

                ① 以所含的主要药加上功能来命名

                当归补█血汤 Decoction of Angelicae Sinensis for Enriching Blood

                黄连解毒汤 Decoction of Coptidis for Detoxification

                复方甘草片 Tabellae Glycyrrhizae Compositae

                麻黄汤 Decoction of Ephedrae

                牡蛎散 Concha Ostreae Powder

                益母浸膏 Extractum Leonuri

                丹参注射液 Intejectio Salviae Miltiorrhizae

                汉防巳甲素注射液 Intejectio Tetrandrini

                ② 以研制者姓名加主要药的药名或功能来命名

                万氏牛黄丸 Wan's Bolus of Calculus Bovi Stone

                顾母理脏汤 Gumu's Decoction for Regulating Viscera

                阴虚丸 Pills for Yin Asthenia

                涤痰丸 Phlegm-Eliminating Pellet

                ③ 以药物☆产地来命名

                天台乌药散 Powder of Tiantai Linderae

                四磨饮 Decoction of Four-Drug juice

                ④ 以方剂主治病症来命名

                疝气场 Decoction for Hernia

                消风散 Powder for Dispersing Wind-Evil

                ⑤ 以方剂的形状、颜色来命名

                紫雪丹 Purple-Snow Pellet

                ⑥ 以所含药物数加方剂的功能来译

                五味消毒饮↘ Decoction of Five Drugs for Antiphlogosis

                五仁丸 Bolus Containing Five Seeds

                六一散 Six-to-One Powder

                六味地黄丸 Pill of Six Drugs Containing Rehmanniae Praeparata

                六君子汤(Decoction Containing Six Mild Drugs)。还有把六君子汤译成 Six Gentlemen Decoction 和 Six Noble Decoction 的,这是按字面上的意思所译,是不贴切◤的。实际上六⊙君子汤中含有六味药,而此六味药都药性平和,宜译成mild drugs,使西方人容ω易理解。


                Copyright ? 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

                渝公网安备 50011202501306号

                服务热线
                (023)67392530
                微信咨询
                在线咨询