光大彩票网官网

  • <tr id='CwQUfB'><strong id='CwQUfB'></strong><small id='CwQUfB'></small><button id='CwQUfB'></button><li id='CwQUfB'><noscript id='CwQUfB'><big id='CwQUfB'></big><dt id='CwQUfB'></dt></noscript></li></tr><ol id='CwQUfB'><option id='CwQUfB'><table id='CwQUfB'><blockquote id='CwQUfB'><tbody id='CwQUfB'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='CwQUfB'></u><kbd id='CwQUfB'><kbd id='CwQUfB'></kbd></kbd>

    <code id='CwQUfB'><strong id='CwQUfB'></strong></code>

    <fieldset id='CwQUfB'></fieldset>
          <span id='CwQUfB'></span>

              <ins id='CwQUfB'></ins>
              <acronym id='CwQUfB'><em id='CwQUfB'></em><td id='CwQUfB'><div id='CwQUfB'></div></td></acronym><address id='CwQUfB'><big id='CwQUfB'><big id='CwQUfB'></big><legend id='CwQUfB'></legend></big></address>

              <i id='CwQUfB'><div id='CwQUfB'><ins id='CwQUfB'></ins></div></i>
              <i id='CwQUfB'></i>
            1. <dl id='CwQUfB'></dl>
              1. <blockquote id='CwQUfB'><q id='CwQUfB'><noscript id='CwQUfB'></noscript><dt id='CwQUfB'></dt></q></blockquote><noframes id='CwQUfB'><i id='CwQUfB'></i>

                2019年十大网络用语英语翻译

                发布时间:2019-12-30 来源:


                “2019年十大网络用语”是基于国家语言资源监测语料库(网络媒体部分),采用“以智能信息处理技术为主,以人工后期微调为辅”的方式提取获得的。监测语料库包含了代表性网№络论坛、网络新闻、博客等不同媒体形式的海量年度语言资源,用数据反映●了年度流行网络用语的使用情况。其中,本次发布所涉及的网络论坛部分的数据就包含「了超过40万个帖子,字符〒数超过5亿。

                 

                1、不忘初心

                 Remain true to the original aspiration

                “中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。

                The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people andrejuvenation for the Chinese nation.

                 

                2、道路千◥万条,安全第一◆条

                On countless roads ahead, safety comes first

                此语的流行源于电∞影《流浪地球》中反复使用的↘一句台词,后被多地交警作为交通安全宣传用语采用。

                 

                3、柠檬精

                Green with envy

                字面意思是柠檬成精,指很Ψ 喜欢酸别人,嫉妒别人。现多用于自嘲式地表达对他人从外貌到内在、从物质▃生活到情感生活的多重羡慕。

                在英语中“green”除了绿色,还做“妒忌”用。类似的表达还有“be green-eyed with”你以为的绿眼睛其╱实是“对......眼红”的意思。

                 

                4、好嗨哦

                Be so high/get really high

                来源于同名网络歌∞曲,经过短视频达人改编并配合十分魔性的表演,引得许多人模∑ 仿,用于表达很高兴和兴奋ζ 的状态。

                 

                5、是个狼人

                Someone is a badass/crackerjack

                由“是个狠人”演变而来的,意思是“比狠人『再狠‘一点’”。通常用来调侃某◇人做事不按常理出牌,却又能〖取得奇效,给人︽一种出乎意外的很厉害的感觉。

                Badass在英语口☉语中非常流行,经常可以听到人们〓badass形容人或物。根据柯林斯词典的释意,badass有贬义和褒义两◣种用法,具体意思要看词语的使用场景。

                例句:I heard this guy is a really badass, Soyou'd better stay away from him.我听说这个人╲很不好惹,你最好离他远一点。

                Crackerjack这个词很神奇,做名→词讲有“玉米花核桃饼”的意思,在俚语中意思为卐“能力极强的人;极佳之物”

                例句:He's a crackerjack at technicalinnovations. 在技术革新领域,他是个狼人↙。

                 

                6、雨女无瓜

                None of your business

                “与你无关”的谐音,是一种普通话不标ω 准、带有方言腔的表达。这种表达看起来高冷神秘,有点让人摸不着头脑,再加上表情包显得十分逗趣,通常用于回怼或调侃别人。

                此谐音↓梗来自魔幻剧《巴啦啦小魔仙》中“游乐王子”的口头禅。骚气蓝小风衣、霸气侧漏装13面具,另有魔①性塑料普通话加持,游乐娃子才是9102整条Gai最靓的仔。然鹅游乐娃子的金句可不☉止于此,来欣赏一波~

                在口语中,“与你无关”还有很多其他表达方式【,例如:

                ① has nothing to do with you

                ② be not involved in this


                7、硬核

                Hardcore

                该词最早指说唱音乐的一∴种形式,被认为更具有力量感。后引申为“核心部分、中坚分子”,有厉害、霸气之义。如硬核技〖术指很关键、很核心的技术;说某人很硬核可以指对方很强硬、很彪悍。

                “硬核”这个∑ 词语其实是一个舶来品,是英文直接翻译过来使用的。所以翻译没有那么多版本,就是源语本身“hardcore”


                8、996

                The 996 work schedule

                指工作时间从ζ早上9点到晚上9点,一周工作6天,代表着中国互联网企业盛〖行的加班文化。但崇尚奋斗、崇尚劳动不等于♀强制加班。苦干是奋斗,巧干※也是奋斗;延长工时是奋斗,提高效率也是奋斗。

                在口语中,“与你无关”还有很多其他表达方式,例如:

                ① has nothing to do with you

                ② be not involved in this


                9、14亿护旗手

                1.4 billion guardians of the national flag

                面对有暴徒在香港把国旗丢进海中的暴行,央视新闻当天发布微博话」题“五星№红旗有◤14亿护旗手”并置顶,网友们纷纷留言、刷屏转发,表达热爱祖国、护卫国旗的真▆挚感情。

                例句:我是14亿护旗手之一,我╱爱我的祖国。

                I'm one of the 1.4 billion guardians ofthe national flag and I love my motherland.


                10、断舍离

                Simplifying life

                一种生活态度。意思是把那些不必需、不合适、过时的□ 东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋,“断舍离”之后才能过简单清爽的生◆活。

                不过翻译●这种东西是没有标准答案的,普及几个其他版本:

                ① less is more (最喜欢)

                ② to cut off, to let go,to move on(最有故事)

                ③ minimize(最精辟)

                ④ cuf off and abandon meaningless things(最直接)


                转载自豆瓣@小菲FionaD

                Copyright ? 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

                渝公网安▂备 50011202501306号

                服务热线
                (023)67392530
                微信咨询
                在线咨询