法律文书中的词语是构成法律文书最@ 基本的单位。对法律文书中一些专业词语的正确理解,是翻◆译法律文书的前提和基础。在翻译构成︻中,不能正确理解原文词义是无法进行翻译的。关于词语的理解应注意下√面四个关键点:1、注意词义在▃上下文中的一致性一个法律词在不同的场合,译々成英文有不同的含义,要正确理解法律原文的词义,必须注意词义在上下文中的一致,切不能拘泥于字▓面上的一致,如果保持字面上的一致,译文往往不能︼准确达意。请看〓下面句子,“如在解释上遇有分歧,应以英文本为◢准”。“解释”,在汉英词典上可译成:“construe
Read More